Dabing, nebo titulky?

12. listopadu 2013 v 18:43 |  Vykecávky
Před dávnými časy, v dobách, kdy dévédéčka byla pojmem neznámým a kdy ani videorekordér nevlastnil zdaleka každý, byl kamarád Jirka jedním z těch šťastlivců. A jakmile jeho rodiče odjeli o víkendu na chatu, zval partu "na video". Kazety s filmy sháněl bůhvíkde, často bývaly děsně nekvalitně nahrané a navíc opatřené něčím, čemu se myslím říká rychlodabing.

Takže jsme koukali třeba na béčkový horor v anglickém znění, do kterého nějaký výtečník monotónní češtinou ještě odříkával překlad. Ach můj bóóóže, to byla fakt hrůůůza. A co teprve filmy takzvané pro dospělé. Vzpomínám si, že u jednoho jsme se obzvlášť nachechtali, byl pro změnu v němčině a slov (o citoslovcích nemluvě) tam zaznělo asi tak...jedenáct, ovšem opět hezky česky rychlodabováno stylem...no, jako když znuděně čtete nákupní seznam. Dvě mlíka, deset vajec, párky, máslo. Ale užili jsme si to náramně.
Tolik pamětník :-D. Howgh.
Ptala jsem se dnes kolegy v práci, co by mi k tématu řekl. Prý, že nejlíp česky dabovaným filmem je Vinnetou, nejhůř Pulp Fiction.
Já osobně nedokážu jednoznačně napsat, jestli mi vyhovuje víc dabing nebo titulky, záleží na typu filmu, seriálu nebo pořadu...
Ale třeba Pán Prstenů (mimochodem, moje srdcová záležitost, mám všechna speciální rozšířená dvd vydání ), tam určitě vítězí titulky. Vlastně už ani ty titulky nepotřebuju. V původním znění je tohle filmové superdílo nejlepší. Například Glum. Pan Zahálka se sice snažil, ale Andy Serkis je prostě...to jeho..."my precioussss..." nepřekonatelné!
A není dabing jako dabing (mhh), co Pár Pařmenů!?
Nebo, abych udělala radost dceři, Sajrajt? I když ona má nejraději originální Twilight a rozhodně bez dabingu.
 

4 lidé ohodnotili tento článek.

Komentáře

1 Johanz Johanz | E-mail | Web | 12. listopadu 2013 v 18:58 | Reagovat

Nejdříve kouknu na to co je k dispozici a když to stojí za to koukám na titulky nebo jen tak v originále, Anglicky neumím ale SHREKA znám zpaměti, Avatara, Source code, Sběratele kostí v češtíně NEMÁ CHYBU, ALE MENTALISTU BYCH RADĚJI S TITULKY. O_O

2 Murča Murča | 12. listopadu 2013 v 19:03 | Reagovat

Ach můj bože! :-P To prostě nemělo chybu a z hororů a filmů pro dospělé se rázem stávala úžasná podívaná se spoustou legrace. Díky za připomenutí touhle parádní formou.

3 madmed madmed | Web | 12. listopadu 2013 v 20:24 | Reagovat

Vida, Avatar! To je úžasnej film, tam mi dabing nevadil, mohla jsem se líp kochat [1]: :-)

4 Danča Faltýnková Danča Faltýnková | 13. listopadu 2013 v 21:35 | Reagovat

Dabing je dobrá věc,ale titulky-když někdo neumí číst a je film k smíchu,tak by stejně nestíhal číst-titulky. :-)

5 karlaprazakova karlaprazakova | Web | 28. listopadu 2013 v 21:01 | Reagovat

Souhlasím, záleží jak co. Ten dávný dabing byl fakt příšernej. Daboval to tenkrát myslím ostravák, ne? :D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama